Visioen 2 en 3
De twee korte teksten van het tweede en het derde visioen horen bij elkaar. Beiden geven Hadewijch meer inzicht in de minne: wat en wie minne is. Hadewijch krijgt antwoord op haar vragen. Zij beseft nu ook dat de mystieke liefde met de vereniging in God op aarde mogelijk is voor haar.
Het tweede visioen ontvangt Hadewijch met Pinksteren. De feestdag van de heilige Geest waar God de mensen bezielt en enthousiast maakt. In het evangelie van deze dag ontvangen de leerlingen van Jezus de gave om in alle talen het goede nieuws te gaan verkondigen. Dat geldt ook voor Hadewijch. Zij krijgt inzicht in de geest van de minne.
[Visioen 2 – 1] Het gebeurde met Pinksteren dat ik de Heilige Geest zo ontving dat ik begreep hoe de gehele wil van de minne in alles leeft; hoe de hemel en de krachten van de hemel werken; hoe volledig de volmaakte gerechtigheid is en hoe de tekorten zijn van wie verloren gaan. En van elke wil die ik zag begreep ik in hoeverre het waarheid of leugen was. En sindsdien voelde ik de minne van allen die ik ontmoette, wie het ook was en wat die ook deed. Ook verstond ik alle talen die gesproken worden, op 72 manieren.
Met de “wil van de minne” wordt misschien ook haar macht bedoeld: wat de kracht van de minne tot leven brengt, wat zij bewerkt. Je zou het ook kunnen vertalen met de ‘macht van de minne”. Zij leert alle talen van de wereld. Het getal 72 verwijst naar de kerkgemeenschap die volgens de traditie met 72 volgelingen van Jezus begonnen is. Met Pinksteren ontvangen de leerlingen de gave om in alle talen te spreken, met andere woorden om voor iedereen verstaanbaar te zijn.
[12] Het merendeel van al deze dingen is in mijn binnenste verborgen en stil geworden. Maar dat kijken naar hem alleen al, het branden van de minne en de waarheid van zijn wil, die doofden niet in mij en verstomden niet, waren nooit meer stil in mij. Vroeger, vóór die tijd wou ik altijd alles weten. En bij alles wat ik toen deed, dacht ik erover na en zei telkens weer: ‘Wat is minne en wie is minne?” Twee jaar lang heb ik me daarmee beziggehouden.
In navolging van vele anderen, wil ik het woord “minne” niet vertalen naar een modern Nederlands woord zoals liefde, beminnen, lief, etc. Ook in de tijd va Hadewijch was het een vreemd woord. Misschien was het zelfs door Hadewijch bedacht, vragen sommigen zich af. Het heeft ook een allesomvattende betekenis: liefhebben, geliefde, maar ook God die Liefde is, Jezus Christus, en zo nog veel meer. Kortweg: “minne” valt niet te definiëren.
[Visioen 3 – 1] Daarna was ik een keer met Pasen te communie gegaan en God ontving mij van binnen in mijn bewustzijn. Hij nam mij op in de geest en bracht mij voor het aanschijn van de heilige geest die de vader en de zoon in één wezen heeft. Uit het aanschijn van dat gehele wezen ontving ik alle inzichten en zo bezag ik alles wat over mij geoordeeld is.
[8] En uit dat aanschijn klonk een stem zo vreselijk luid dat het overal te horen was en die zei tegen mij: “Kijk hier, oude vrouw, die mij opgeroepen heeft en gezocht wie en hoe ik liefde ben al duizend jaar lang vóór mensen geboren worden. Kijk en ontvang mijn geest: begrijp hoe ik in alles liefde ben. En als jij erin slaagt om jezelf puur als mens met mij te verenigen langs alle wegen van de volmaakte liefde, dan zal jij mij genieten zoals ik minne ben. Tot die dag zal jij minnen hoe ik minne ben en daarna zal jij minne zijn, zoals ik minne ben. En jij zal niet met minder leven, niet minder dan ik een leven van minne leiden tot aan de dood waarin je levend wordt. Met mij verenigd ontving jij mij en heb ik jou ontvangen. Ga en leef wat ik ben. En kom terug, breng mij de gehele goddelijke minne en geniet wie ik ben.
[26] Toen kwam ik weer tot mijzelf en begreep alles wat ik hiervoor zei en bleef staren naar de zoete geliefde van mijn hart.
God geeft de geest aan Hadewijch. In haar bewustzijn maakt hij haar duidelijk dat zij zich door de volmaakte liefde zich kan verenigen met God zelf.
© Adrie Lint voor vertaling en toelichting.
Nummers verwijzen naar versregels van originele handschrift.
Toelichting of nadere uitleg worden cursief aangegeven,
zodat vertaling gemakkelijk aaneengesloten te lezen is.